Replica yerine propdemek doğru mu? Yoksa iki kelimenin farklı nüansları mı var?

Anadili İngilizce olan kişinin cevabı
Rebecca
Her şeyden önce, Prop, oyuncuların sahnede performans sergilemek veya film yapımında kullanmak için kullandıkları araçları ifade eder. Yani bizim dilimizde sahne ve sahne böyledir. Bu açıdan bakıldığında Harry Potter serisindeki sihirli değnek de bir tür dekor (prop) olarak görülebilir, değil mi? Öte yandan, replica, mevcut olanın mükemmel bir kopyası ve kopyası olan bir kopyayı ifade eder. Bununla birlikte, boyut açısından, mükemmel bir 1:1 yazışma değildir ve daha küçük bir ölçek ile karakterize edilir. Başka bir deyişle, sihirli değneği bir replicaolarak adlandırırsanız, bu, pervanenin gerçek film çekimi değil, sadece bir kopya olduğu anlamına gelir. Örnek: A museum got scammed into buying a replica of a famous painting. It was just a fake item and not the real thing.(Bir müze dolandırıldı ve orijinal değil, sahte olan ünlü bir tablonun kopyasını satın aldı.) Örnek: Many famous movie props have been auctioned for charity in the past, including Harry Potter wands. (Geçmişte, birçok ünlü film aksesuarı hayır etkinliklerinin bir parçası olarak açık artırmaya çıkarıldı; Harry Potter'ın sihirli değneği bunlardan biriydi.)