Bu cümlede you time yerine your timedemek doğru mu?

Anadili İngilizce olan kişinin cevabı
Rebecca
Bu iyi bir soru! Bu bağlamda, iki cümle arasındaki fark aslında oldukça büyüktür. Sonuç olarak, yalnızca you timekullanabilirsiniz. save you time, konuşmacının amaçladığı gibi [sizin için] zamandan tasarruf etmek anlamına gelir. Burada anlatıcı, kadınlara zaman kazandırabileceğini ve youdolaylı bir nesne olduğunu söylüyor. save your timeise iyelik ekidir, yani [zamanınızı] kurtarmak anlamına gelir. Burada tek bir nesne vardır ve your, time(zaman) ve you(siz) birbirine bağlayan iyelik biçimidir. Örnek: This device cuts down manual work and can save you time when cooking. (Bu makine, el işçiliğini azaltarak yemek pişirirken zaman kazandırır.) Örnek: Save your time. It's not worth your time going to that place. (Zamandan tasarruf edin, oraya gitmek zaman kaybıdır.)