student asking question

Burada some of you guysdiyorum çünkü her şeyi genellemek kabalık olur.

teacher

Anadili İngilizce olan kişinin cevabı

Rebecca

Aslında burada biraz alay edilerek kullanıldığı söylenebilir sanırım. Söylemeye gerek yok, İslam ve Hinduizm iki farklı grup olarak görülebilir. Ancak birçok Amerikalı bu gerçeği görmezden geliyor. Dolayısıyla metinde komedyen, bu iki farklı grubu aynı kefeye koyarak izleyicinin cehaletine işaret etmek için some of you guysifadesini kullanmaktadır. Aslında, İngilizce konuşmalarda sıklıkla duyduğumuz some of you don't knowveya for those of you who don't know, kelimeleri dinleyen kişinin belirli gerçeklerden (hikayenin konusu ve ortak sense some of you guysgibi) habersiz olduğunu varsaydığı kadar alay ve alay anlamına gelir. Bu şekilde, bu sinizmi bağlamın anlamından anlayabiliriz, ancak konuşmacının ses tonundan da çıkarabiliriz! Örnek: For those of you that don't know, people who wear turbans are not Muslim. (Bazılarınız bilmiyor ama sarık takan Müslüman değil.) Örnek: Some of you might not know, so I'll explain. (Bazılarınız bilmiyor olabilir, o yüzden açıklayayım.)

Popüler Soru-Cevap

12/25

İfadeyi bir testle tamamlayın!

Pekala, bazılarınız bilmiyor, yani...