Burada menneyi ifade ediyor? İnsanlıktan mı bahsediyorsun? Yoksa erkeklerden mi bahsediyorsun? Yazım ve telaffuz benzer, bu yüzden kafam karıştı!

Anadili İngilizce olan kişinin cevabı
Rebecca
Bu iyi bir soru! Her şeyden önce, Maui'nin başlangıçta bahsettiği hero of menmeninsanlığa atıfta bulunur (mankind). Sonra aniden tepkisini değiştirir ve men and womendüzeltir. Mendediğimde, kadınlara (women) değil, sadece erkeklere (men) atıfta bulunuyormuş gibi geliyor. Bu durumda, hero of menmeninsanlara değil, erkeklere atıfta bulunur. Ve sonra hero of alldaha kapsayıcı hale getireceğimi söylüyorum, ki bu ilginç çünkü dil zamanla değiştikçe nüansının da değiştiğini gösteriyor. Geçmişte, insanlık men = mankinddüşünmekten çekinmedi, ancak bugün kelimenin başkalarını dışlayabileceğine dair yaygın bir farkındalık var. Benzer bir örnek, zaman değiştikçe özelleşen ve hey, guysgibi selamlama yöntemlerinin oranı azalan guyskelimesidir. Örnek: Man has found a way to ruin the planet. (İnsanlık gezegeni yok etmenin bir yolunu buldu.) => insanlığı ifade eder Örnek: All the men I know treat me well. (Tanıdığım tüm erkekler bana iyi davranıyor) = > erkekleri ifade eder Örnek: Hey guys! = Hey, y'all! = Hey, everyone! (Hey, çocuklar!)