Burada get tougher on Beijing yerine get tougher to Beijingkullansak aynı anlama gelir mi?
Anadili İngilizce olan kişinin cevabı
Rebecca
Burada tougher to Beijingkelimesini kullanırsak anlamı da değişecektir. Çünkü bu, Pekin'in gözünde Kanada'nın zorlu olduğu anlamına gelir. Ancak Tougher on Beijing, Kanada'nın Pekin'e karşı sert bir duruş sergilediği anlamına geliyor. Bu nedenle, bu durumda, tough sonra onedatını kullanmak doğrudur. Örnek: My parents were tough on me as a child. (Küçükken ailem bana karşı katıydı.)