student asking question

Responsibility yerine burdenkelimesini kullanmak uygun mudur? Cümlenin anlamı değişecek mi?

teacher

Anadili İngilizce olan kişinin cevabı

Rebecca

Aslında, burden(yük, yük), responsibility(sorumluluk) dan daha ciddi bir tondur, bu yüzden oldukça olumsuz bir nüansı vardır. Çünkü, yükün çevirisinden de anlaşılacağı gibi, burden, hoş olmayan, üzücü veya kişinin iradesi dışında zorla üstlenilen bir sorumluluğu ifade eder. Öte yandan, responsibilitykelimesinin kendisi herhangi bir olumsuz nüans anlamına gelmez. Örnek: My assistant has the responsibility of filing all my work documents. (Asistanım tüm evrak işlerimden sorumludur.) Örnek: The young man had the burden of caring for his ill parents and all of his siblings. (Genç adam, hasta anne babasını ve tüm kardeşlerini destekleme yükünü omuzluyor.)

Popüler Soru-Cevap

04/21

İfadeyi bir testle tamamlayın!

- O çok utanç verici. - Onu burada bırakamayız. - Elbette yapabiliriz. O bizim sorumluluğumuzda değil.