У чому різниця між Touchі contact? Чи можна використовувати ці слова як синоніми?

Відповідь носія мови
Rebecca
Це гарне запитання. Contactі touchобидва означають пряму взаємодію або близькі стосунки з кимось або чимось, чи не так? Але одна відмінність полягає в тому, що саме по собі слово contactне говорить нам, чи є цей зв'язок випадковим або неминучим. Іншими словами, бути contactз кимось означає, що процес може бути навмисним або випадковим. contactтакож може стосуватися встановлення контакту, наприклад, листів або електронних листів. Іншими словами, процес не обов'язково повинен бути фізичним контактом! З іншого боку, touchвідрізняється тим, що має на увазі безпосередній контакт з кимось руками. Іншими словами, через різницю в процесі і нюансі ці два слова не є взаємозамінними. У деяких ситуаціях це може навіть вважатися граматично неправильним! Приклад: I touched the flowers. (я доторкнувся до квітки) = > можливість дізнатися, як квітка відчувається через дотик. Приклад: I contacted the flowers. (Я зв'язався з квіткою.) => ContactВ силу природи слова може звучати як нюанс, що з квіткою зв'язалися.