Трендовий
- 01.Чому ви про red carpet?
Я маю на увазі червону доріжку на підлозі, по якій спеціальні гості можуть ходити, коли вони прибувають на місце, наприклад, на захід. Зазвичай він асоціюється з голлівудськими подіями. Мене тут згадують, тому що я говорю про ці події, які зазвичай відбуваються у світлий час доби на відкритому просторі на відкритому повітрі. Приклад: The supermodel walked the red carpet at the Met Gala. (Супермодель вийшла на червону доріжку на благодійному заході Met ) Приклад: I had a red carpet for my wedding guests. It made them feel special. (Я влаштувала червону доріжку для гостей на весіллі, що змусило їх відчути себе особливими)
- 02.Чи можу я написати couples ofзамість a couple of?
Нізащо. Коли ви вимовляєте couples of, ви змінюєте значення початкового виразу. A couple ofвідноситься до 2, але couples ofвідноситься до чисел, кратних 2.
- 03.Що Spoilerозначає? Чи має це якесь відношення до spoilщось зіпсувати?
Так, все вірно! У літературі чи кіно spoilerозначає описати важливу частину твору, руйнуючи досвід або ефект, який читач або глядач міг спочатку відчути. Наприклад, ви читаєте книгу, а друг підходить і розповідає, чим вона закінчується. Його називають spoiler, тому що він псує (spoil) цей ряд ефектів. Приклад: Be aware that if you google things about movies or books online, there may be spoilers. (Будьте обережні під час пошуку фільмів або книг в Інтернеті, оскільки вони можуть містити спойлери.) Приклад: I hate when people spoil the plot of something. It ruins the experience for me. (Мені не подобаються люди, які вихоплюють контент, тому що це псує мій досвід.)
- 04.Що coupleозначає в Break a couple of rules? Як це зміниться, якщо просто сказати break the rules?
Під a coupleтут маються на увазі дві або більше речей, або кілька речей. a coupleу цьому реченні є приблизним припущенням, а не точним числом. Іншими словами, broke couple of rules, на який тут посилається мовець, можна інтерпретувати як те, що він порушив деякі правила, хоча це не точно, і можна очікувати, що вираз « a couple» також додасть реченню відчуття нормальності. Це пов'язано з тим, що саме слово break rulesможе бути занадто жорстким, тому додавання таких виразів, як a couple, a few або some, може зробити контекст більш плавним і природним. Приклад: Let's buy a couple bottles of wine and stay in tonight. (купіть ще кілька пляшок вина, давайте сьогодні просто залишимося вдома) Приклад: I have a couple errands to run today, so I won't have time to hang out with you. (Сьогодні у мене є кілька справ, тому я не думаю, що у нас буде час пограти з ними сьогодні.)
- 05.Мені просто цікаво, а в яких ситуаціях можна використовувати слово wacky? Можете навести приклад?
Wackyможна використовувати, коли щось смішне, кумедне або дивне в пекуарному сенсі. Тому подібними виразами, які можна замінити, є crazy, quirky, outlandish або eccentric . Приклад: The movie was overall quite wacky and nonsensical, but it did have some moving moments. (Фільм в цілому був досить химерним і безглуздим, але було кілька зворушливих сцен.) Приклад: The man was known for being wacky. He decorated the outside of his house with strange dolls and toys. (Чоловік був відомий своєю ексцентричністю; він прикрасив екстер'єр свого будинку дивними ляльками та іграшками.)
- 06.Чи можу я використовувати is it someoneдля позначення людей на додаток до is she someone?
Так, в цьому випадку можна використовувати is it, навіть якщо він вказує на людину. Це пов'язано з тим, що itтут більш абстрактний і більш абстрактний з точки зору поняття або ідеї людини, ніж для позначення людини. itтакож може служити безстатевим словом як формальним підметом. Особливо, коли ви вказуєте на кількох людей або не знаєте, хто ця людина. У цьому відео я знаю, що людина, на яку я вказую, є жінкою, але я використала itis it, тому що вона передає концепцію, що інша людина – це хтось, кого вона знає. Так: A: Who's there? (Хто там?) B: It's me. (Це я.) A: Is this your family? (Це твоя сім'я?) B: Yes, it is. (Так, саме так.)
- 07.Що humungous означає?
Humungousозначає дуже, великий, величезний. Приклад: The trees in the forest are humungous! (Дерева в лісі такі великі!)
- 08.Що I'mma?
I'mma— це англійське сленгове слово, що означає I am going to.
- 09.Якщо я зміню whatна about, чи змінить це нюанс речення?
Так, якщо замінити whatна about, значення трохи зміниться. whatне висловлює жодних оцінок сама по собі, як about. Натомість, whatвикористовується тут, щоб отримати підтвердження або валідацію від інших. Це все одно, що в розмовній мові поставити гіпотетичне питання, на яке не потрібно відповідати. Приклад: It was what, twenty years ago that she died? (Вона померла, що, 20 років тому?) Приклад: We have only what, two weeks before we move and a lot to pack. (Що, до переїзду залишилося два тижні, а у нас багато речей, які потрібно зібрати.)
- 010.Що тут Extraозначає?
«Extra, extra! Read all about it!» — це фраза, яку використовували газетні кур'єри в старі часи, щоб привернути увагу людей, повідомляючи їм, що у них є важливі новини. Це не та фраза, яка часто використовується в наші дні.
Переглянути весь вміст
Consignмає значення «доручати назавжди» або доручати. І ви маєте рацію! У мене тут немає позитивної конотації. Це означає, що річ буде знаходитися в шафі вічно і не буде використовуватися. Інше значення слова Consign– «передати комусь що-небудь» або відправити. Приклад: I consigned my birthday cards to the third drawer of my dressing table. (Листівку з днем народження я кладу в третю шухляду комода.) Приклад: I'm consigning one of my artworks to the gallery in town. (Я збираюся доставити одну зі своїх робіт в галерею в місті.) Приклад: The package has been consigned to a courier. It'll arrive tomorrow! (Посилка передана кур'єру, вона приїде завтра!)
На жаль, замість цього ми не можемо використовувати слово after eight hours. In eight hoursозначає after eight hours from now (через 8 годин), тому ви не можете використовувати after eight hoursдля позначення 8 годин з будь-якого моменту часу. Якщо ви хочете написати after eight hours, вам доведеться змінити речення на after eight hours of sleep, I feel refreshed.
Так, в цьому випадку можна змінити entirelyна all. І All, і entirely є прислівниками, які мають схожі значення, тому в більшості випадків їх можна використовувати як взаємозамінні. Але entirelyє більш формальним виразом, нюансом, який підкреслює, що щось завершено, але allне має цього нюансу. Приклад: I spilled the drink all on my shirt. (пролив всі напої на сорочку.) Приклад: I spilled the drink entirely on my shirt. (пролив всі напої на сорочку.) Allозначає, що щось є complete(завершеним) або whole(завершеним), але це не означає, що щось повністю покрито. All часто використовується для перебільшення того, що не є завершеним. Ось чому використання allдля опису чогось завершеного або цілісного не має дуже сильного нюансу.
Scared to pieces– це ідіома, яка означає дуже наляканий. Приклад: I was scared to pieces in the haunted house. (Мені було дуже страшно в будинку з привидами.) Приклад: She scared me to pieces yesterday. (Вчора вона мене здивувала.)
Згідно зі списком схожих слів на Wiktionary, найбільш офіційним словом є absurdity. В якості альтернативи nonsenseя б сказав absurditiesвикористання множини. *Wiktionaryозначає веб-багатомовний вікі-словник.