don't you seecan't you tellможна розглядати так само, як і в контексті? Якщо так, то чи можна використовувати їх як взаємозамінні?

Відповідь носія мови
Rebecca
Can't you tell- це повсякденний вираз, який використовується для позначення чогось очевидного або очевидного. Тому, якщо ви шукаєте вираз, який має ближче, я думаю, що isn't it obvious/clear? або can't you make it out? буде більш доречним. Згаданий вами don't you see?буквально запитує про те, що бачить інша людина, тому це здається не дуже доречним. Так: A: Nice painting! Is it a dog? (Гей, молодець, це собака?) B: It's a person! Can't you tell? (Це ж людина, чи не так?) Так: A: Wow, is that you, Mary? I couldn't even tell it was you. You look so different now! (Оце так! Ти Марія? Ніколи не думала, що це ти, ти так змінилася!) B: Not me. I could tell it was you from a mile away! You look the same as ten years ago. (Я знав, що це ти за милю! Зараз ти такий самий, як і 10 років тому.)