Беручи до уваги слово F-bomb, згадане раніше, чи стосується згаданий тут PGвікових обмежень? А чому ви кажете Keep it PG? Чи є в цьому якесь інше значення?

Відповідь носія мови
Rebecca
Так, все вірно. Під PGтут маються на увазі вікові обмеження. І Keep it PGможна інтерпретувати як те, що ви хочете розвивати контент за допомогою змісту, діяльності, слів і дій, які підходять для рівня очей дітей. Іншими словами, переконайтеся, що ви не дарма підвищили віковий рейтинг фільму! Приклад: Go play truth or dare. But keep it PG, please. (Давайте пограємо в гру в правду, але давайте підемо за звуковою!) Приклад: I told you already. No swearing in this house! Keep it PG, Paige. (Я вже казав тобі, що в цьому домі не можна лаятися! Будьмо здорові, Пейдж.)