Чи означає «lay it on the line» «бути чесним»? Якщо так, то чи можу я написати «speak frankly»?
Відповідь носія мови
Rebecca
Так, все вірно! Зокрема, lay sth on the lineмає два значення: ризикувати і бути чесним (навіть якщо це когось злить). У цьому реченні це слово використовується чесно. Як ви запитали, ви також можете використовувати слово speak frankly, speak honestly. Приклад: Let me lay it on the line to you, if your work doesn't improve, you'll be fired. (Скажу чесно, якщо ваша робота не покращиться, вас скоротять.) Приклад: It's time to lay it on the line and tell her the truth about his past. (Настав час розповісти їй правду про минуле хлопця.) Приклад: I'd be laying my life on the line by giving you that secret intelligence. (Я ризикую своїм життям, щоб розповісти вам про шпигуна.)