Я кажу some of you guysтут, тому що було б нечемно узагальнювати все це.

Відповідь носія мови
Rebecca
Насправді, я думаю, можна сказати, що він використовується тут з деякою часткою глузування. Зайве говорити, що іслам та індуїзм можна розглядати як дві різні групи. Але багато американців не помічають цього факту. Тому в тексті комік використовує вираз some of you guys, щоб вказати на невігластво глядача, об'єднавши ці дві різні групи разом. Насправді, some of you don't knowабо for those of you who don't know, які ми часто чуємо в розмовах англійською мовою, мають на увазі сарказм і глузування так само, як і припускають, що людина, яка слухає слова, не знає певних фактів (таких як предмет історії та загальні sense some of you guys). Таким чином, ми можемо зрозуміти цей цинізм зі змісту контексту, але ми також можемо зробити висновок про нього з тону мовця! Приклад: For those of you that don't know, people who wear turbans are not Muslim. (Дехто з вас не знає, але це не мусульманин, який носить тюрбан.) Приклад: Some of you might not know, so I'll explain. (Дехто з вас, можливо, не знає, тому дозвольте мені пояснити.)