Чи означало б те саме, якби ми використовували тут get tougher to Beijingзамість get tougher on Beijing?
Відповідь носія мови
Rebecca
Якщо ми вживемо тут слово tougher to Beijing, значення також зміниться. Тому що це означало б, що в очах Пекіна Канада є грізною. Але Tougher on Beijingозначає, що Канада займає жорстку позицію щодо Пекіна. Тому в даному випадку правильно використовувати прийменник onпісля tough. Приклад: My parents were tough on me as a child. (Коли я був молодшим, мої батьки були суворі до мене.)