Honest to godسے کیا مراد ہے؟
مقامی بولنے والے کا جواب
Rebecca
یہ ایک اچھا سوال ہے. کوریا جیسے غیر انگریزی بولنے والے ممالک میں، اس جملے کا لغوی ترجمہ تھوڑا سا عجیب لگ سکتا ہے، لیکن مغربی ممالک میں، جہاں مذہبی اظہار اور رسم و رواج روزمرہ کی زندگی میں گہرائی سے ضم ہیں، اکثر اس کا استعمال کسی کے اخلاص پر اس معنی میں زور دینے کے لئے کیا جاتا ہے کہ honest to Godسچ ہے، بالکل اسی طرح جیسے کوئی خدا کے سامنے جھوٹ بولنے کی ہمت نہیں کرتا ہے. ایک طرح سے یہ خدا کی قسم کھانے کے swear to godمعنی سے بھی مطابقت رکھتا ہے۔ ویڈیو میں ہاورڈ کے ان تاثرات کے استعمال کو اپنی والدہ کو قائل کرنے کے ایک طریقے کے طور پر بھی دیکھا جا رہا ہے ، جو یقین نہیں کرتی کہ اس کی کوئی گرل فرینڈ ہے۔ مثال: Honest to God you are really annoying me. (میں خدا کی قسم کھاکر کہتا ہوں کہ تم بہت پریشان ہو۔) مثال: I didn't do it. Honest to God! (میں نے یہ نہیں کیا! میں قسم کھاتا ہوں!)