don't you seecan't you tellسیاق و سباق کے طور پر دیکھا جا سکتا ہے؟ اگر ایسا ہے تو، کیا انہیں ایک دوسرے کے متبادل کے طور پر استعمال کرنا ٹھیک ہے؟

مقامی بولنے والے کا جواب
Rebecca
Can't you tellایک روزمرہ اظہار ہے جو کسی واضح یا واضح چیز کا حوالہ دینے کے لئے استعمال ہوتا ہے۔ لہذا ، اگر آپ کسی ایسے اظہار کی تلاش میں ہیں جس کا قریبی مطلب ہو تو ، میرے خیال میں isn't it obvious/clear? یا can't you make it out? زیادہ مناسب ہوگا۔ آپ نے جس don't you see?کا ذکر کیا ہے وہ لفظی طور پر پوچھ رہا ہے کہ دوسرا شخص کیا دیکھ سکتا ہے ، لہذا یہ بہت مناسب محسوس نہیں ہوتا ہے۔ ہاں: A: Nice painting! Is it a dog? (ارے اچھا کھینچا گیا، کیا یہ ایک کتا ہے؟) B: It's a person! Can't you tell? (یہ ایک شخص ہے، ہے نا؟) ہاں: A: Wow, is that you, Mary? I couldn't even tell it was you. You look so different now! (واہ! کیا تم مریم ہو؟ میں نے کبھی نہیں سوچا تھا کہ یہ تم ہو، تم بہت بدل گئی ہو!) B: Not me. I could tell it was you from a mile away! You look the same as ten years ago. (میں جانتا تھا کہ یہ آپ ایک میل دور سے تھے! آپ اب ویسے ہی ہیں جیسے آپ 10 سال پہلے تھے۔