student asking question

کیا میں I don't care کے بجائے I don't mindکہہ سکتا ہوں؟

teacher

مقامی بولنے والے کا جواب

Rebecca

میں یہاں I don't mindنہیں کہہ سکتا کیونکہ میں یہ نہیں کہہ سکتا کہ اس تناظر میں اس کا کیا مطلب ہے۔ ولی ونکا کا کہنا ہے کہ انہیں اس بات کی پرواہ نہیں ہے کہ وائلٹ کون ہے یا وہ کس بارے میں بات کر رہی ہے۔ جب دو یا زیادہ اختیارات کا موازنہ کرتے ہیں تو ، I don't mindاور I don't careکو ایک دوسرے کے متبادل کے طور پر استعمال کیا جاسکتا ہے ، لیکن ہمیشہ تبادلے کے طور پر نہیں۔ یہ اس بات پر منحصر ہے کہ آپ امریکی یا برطانوی انگریزی میں ہیں. امریکی انگریزی میں ، I don't careسب سے عام لفظ ہے جو اختیارات کے بارے میں بات کرتے وقت استعمال ہوتا ہے۔ مثال کے طور پر، اگر کوئی آپ سے پوچھتا ہے کہ کیا آپ کو کیک یا آئس کریم پسند ہے، اور آپ انہیں بتاتے ہیں کہ کچھ بھی ٹھیک ہے، تو آپ I don't careکہہ سکتے ہیں. امریکی انگریزی میں ، لفظ I don't mindکی نزاکت یہ ہے کہ اسے کسی سوال کی زیادہ پرواہ نہیں ہے ، لہذا امریکی انگریزی میں ، جب ہم ان اختیارات کے بارے میں بات کرتے ہیں تو ہم I don't mindنہیں کہتے ہیں۔ ہاں: A: Would you like cake or ice cream? (آپ کس کو ترجیح دیتے ہیں، کیک یا آئس کریم؟) B: I don't care. (دونوں اچھے ہیں)۔ ہاں: A: Do you want ham or chicken? (کیا آپ ہیم یا چکن کھانا پسند کریں گے؟) B: I don't care. I'm fine with either. (مجھے کسی بھی چیز کی پرواہ نہیں ہے.) برطانوی انگریزی میں، I don't mindزیادہ عام طور پر استعمال کیا جاتا ہے. اسی طرح جب آپ کسی سے پوچھتے ہیں کہ آیا انہیں آئس کریم یا کیک پسند ہے تو آپ برطانوی انگریزی میں I don't mindکہہ سکتے ہیں۔ I don't careاس کے برعکس ہے: برطانوی انگریزی میں یہ بدتمیزی لگتا ہے. ہاں: A: Would you like cake or ice cream? (آپ کس کو ترجیح دیتے ہیں، کیک یا آئس کریم؟) B: I don't mind. (مجھے دونوں پسند ہیں.) ہاں: A: Do you want ham or chicken? (کیا آپ ہیم یا چکن کھانا پسند کریں گے؟) B: I don't mind. I'm fine with either. (مجھے کوئی پرواہ نہیں ہے.)

مقبول سوال و جواب

04/27

ایک کوئز کے ساتھ اظہار مکمل کریں!