کیا یہاں مذکور hellایک استعارہ ہے؟

مقامی بولنے والے کا جواب
Rebecca
جی ہاں، یہ صحیح ہے. یہاں کا راوی کہتا ہے کہ جب آپ جہنم میں جاتے ہیں تو آپ اسے پہن سکتے ہیں، ایڈی (you can wear that gown to hell, Eddy). اس کی وجہ یہ ہے کہ کپڑوں کا ایک ٹکڑا تھا جو ایڈی اصل میں اسے پہننا چاہتا تھا ، اور جب اس پر تنازعہ پیدا ہوا تو ، اس نے اسے گولی مار دی۔ دوسرے لفظوں میں، آپ کو ان کپڑوں کو پہننا چاہئے اور جہنم میں جانا چاہئے. درحقیقت مغربی رسم و رواج کو مدنظر رکھتے ہوئے جہاں مذہبی اقدار روز مرہ کی زندگی میں سرایت کر چکی ہیں، جہنم کا ذکر کرنا کافی مشکل ہے۔ اس سے پتہ چلتا ہے کہ وہ اتنی ہی بے چینی محسوس کرتی تھی۔ آئیے ایک نظر ڈالتے ہیں کہ اسی طرح کیا استعمال کیا جاسکتا ہے۔ ہاں: A: You should have gotten the salad. I told you to go on a diet. (مجھے سلاد کا انتخاب کرنا چاہیے تھا، میں نے آپ سے کہا کہ اپنی غذا کو ایڈجسٹ کریں۔ B: How about you eat that salad in hell. (کیا آپ جینوم کا سلاد نہیں کھاتے؟) لیکن اس کا منفی مطلب ہونا ضروری نہیں ہے۔ جب کچھ حیرت انگیز یا حیرت انگیز ہوتا ہے تو آپ اسے بھی استعمال کرسکتے ہیں! مثال کے طور پر ، اگر آپ اوپر کی لائن کو موڑتے ہیں اور کہتے ہیں ، "آپ نے واقعی اچھا لباس پہن رکھا ہے" (you wore the hell out of that dress) تو آپ اسے دوسرے شخص کی تعریف کے طور پر استعمال کرسکتے ہیں۔ مثال: You wore the hell out of that dress! You looked so fabulous! (آپ کے پاس ایک عمدہ لباس ہے!