student asking question

کیا "lay it on the line" کا مطلب "ایماندار ہونا" ہے؟ اگر ایسا ہے، تو کیا میں اس کے بجائے "speak frankly" لکھ سکتا ہوں؟

teacher

مقامی بولنے والے کا جواب

Rebecca

جی ہاں یہ صحیح ہے! خاص طور پر ، lay sth on the lineکے دو معنی ہیں: خطرہ مول لینا اور ایماندار ہونا (چاہے اس سے کسی کو غصہ آئے)۔ اس جملے میں، یہ ایماندار ہونے کے لئے استعمال کیا جاتا ہے. جیسا کہ آپ نے پوچھا ، آپ speak frankly, speak honestlyلفظ بھی استعمال کرسکتے ہیں۔ مثال کے طور پر: Let me lay it on the line to you, if your work doesn't improve, you'll be fired. (میں ایمانداری سے کہوں گا، اگر آپ کی ملازمت میں بہتری نہیں آتی ہے، تو آپ کو کاٹ دیا جائے گا. مثال: It's time to lay it on the line and tell her the truth about his past. (اب وقت آگیا ہے کہ اسے لڑکے کے ماضی کے بارے میں سچ بتایا جائے۔ مثال: I'd be laying my life on the line by giving you that secret intelligence. (میں آپ کو جاسوس کے بارے میں بتانے کے لئے اپنی زندگی کو خطرے میں ڈال رہا ہوں.

مقبول سوال و جواب

04/30

ایک کوئز کے ساتھ اظہار مکمل کریں!