student asking question

"I'm sorry for her" và "I pity on her" khác nhau như thế nào?

teacher

Câu trả lời của người bản ngữ

Rebecca

Trong hầu hết các tình huồng, hai cụm từ này không khác nhau. Cả hai đều có nghĩa là bạn đồng cảm với họ vì họ trải qua tình huống khó khăn. Ex: Bill took pity on me and let me stay at his house. (Bill thương tình để tôi ở nhà anh ấy.) Ex: Bill felt sorry for me and let me stay at his house. (Bill thương tình để tôi ở nhà anh ấy.) Sắc thái của "pity" mạnh hơn nhiều so với "sorry". Tôi nghĩ rằng cảm thấy "pity (for someone else)" có nghĩa là bạn có thể đặt mình vào vị trí của người đó và hiểu cảm giác của người ấy, nhưng cũng thể hiện ý rằng bạn nghĩ họ có thể tránh khỏi tình huống họ đang gặp phải. Vậy nên thỉnh thoảng cụm từ này có nghĩa tiêu cực. "Feel sorry (for someone)" có nghĩa là bạn có thể hiểu tình huống họ gặp phải, tình huống này thường không nằm trong sự kiểm soát của họ. Ex: He had been mean and no one was talking to him, but I took pity on him. (Anh ấy đã rất xấu tính và không ai nói chuyện với anh ấy, nhưng tôi thì thấy thương anh ấy.) Ex: She was shy so I felt sorry for her and spoke to her. (Cô ấy đã rất nhút nhát nên tôi đã đồng cảm và nói chuyện với cô ấy.)

Hỏi &Đáp phổ biến

12/20

Hoàn thành biểu thức với một bài kiểm tra!

Ngay khi nàng từ bỏ hy vọng, một đàn kiến đã thương cảm và giúp nàng phân loại.