Có phải “under the impression” có nghĩa là "think" (nghĩ) không?
Câu trả lời của người bản ngữ
Rebecca
Câu hỏi rất hay! Từ "impression" có thể có nghĩa là "thought" (suy nghĩ), "idea" (ý tưởng), hay "belief" (niềm tin) về cái gì đó. Vậy nên thành ngữ "under the impression" có thể có nghĩa là "think" hoặc "niềm tin" vào cái gì đó. Sự khác biệt duy nhất đó là "impression" cũng có thể chỉ rằng suy nghĩ ban đầu hay niềm tin của ai đó là sai trái. Ex: I was under the impression that he wanted to go to quit his job, but he actually loves his job. (Tôi đã nghĩ rằng anh ấy muốn bỏ việc, nhưng thực ra anh ấy lại yêu công việc này.)