"Holy moly" là gì?

Câu trả lời của người bản ngữ
Rebecca
"Holy moly" là câu cảm thán dùng để thể hiện sự ngạc nhiên, tương tự như "oh my God". Ex: Holy moly, that's a big dog! (Ôi Cháu ơi, con chó này to thật!)

Rebecca
"Holy moly" là câu cảm thán dùng để thể hiện sự ngạc nhiên, tương tự như "oh my God". Ex: Holy moly, that's a big dog! (Ôi Cháu ơi, con chó này to thật!)
02/02
1
Có phải “make bank” có nghĩa là “make a lot of money” không?
Câu hỏi rất hay! Đúng vậy, "make bank" có nghĩa là "make a lot of money". Ex: My friend got a new job, I heard she makes bank. (Bạn của anh mới có việc mới, anh nghe nói, cậu ấy kiếm được nhiều tiền lắm.) Ex: I've been making bank lately! (Gần đây tôi kiếm được rất nhiều tiền.)
2
"Here" trong câu này có nghĩa là gì?
Trong câu này, "here" có nghĩa là "to this point" - đến tình huống này. Ex: I got here through hard work and motivation. = I got to this point in my life through hard work and motivation. (Tôi đạt được vị trí tôi đang có là do làm tôi có động lực và tôi làm việc chăm chỉ.) Ex: I don't know how to get there. To a happy life. (Tôi không biết làm thế nào để có thể có được một cuộc sống hạnh phúc.) Ex: We never would have got here without you. (Không có anh, em sẽ không bao giờ có ngày hôm nay.)
3
"House" trong câu này có nghĩa là gì?
Trong câu này, "house" là động từ có nghĩa là nơi mà cái gì đó được cắt giữ hay vận hành. Cụ thể trong tình huống này là "a task force" - lực lượng đặc nhiệm. Ex: The new offices will house 50 government administration workers. (Văn phòng mới sẽ là nơi làm việc của 50 quản trị viên chính phủ.) Ex: The restaurant houses the best kid's play area in the city. (Trong thành phố này, nhà hàng đó có khu vui chơi tốt nhất dành cho trẻ em.) Ex: Did you know the library houses 10,000 books? (Bạn có biết thư viện đó lưu trữ 10,000 cuốn sách không?)
4
Nói "make contact with people as little as possible" thay cho "make as little contact with people as possible" được không? Câu nào nghe tự nhiên hơn?
Bạn có thể nói "we're just trying to make contact with people as little as possible". Tuy nhiên, câu bạn đề xuất hơi dài và nhiều chữ. Cả hai câu đều ổn nhưng tôi nghĩ "make as little contact with people as possible" là lựa chọn tốt hơn.
5
Không phải "breeze" có nghĩa là gió thổi nhẹ sao? Nói "strong breeze" không phải hơi kỳ kỳ sao?
Đúng vậy, "breeze" có nghĩa là gió nhẹ. Mặc dù hai từ này có nghĩa ngược nhau, nhưng chúng tôi vẫn dùng "strong breeze" bạn ạ. Ex: We are going to have a strong breeze tomorrow. (Ngài mai sẽ có gió mạnh.) Ex: The strong breeze blew through the trees. (Gió mạnh thổi qua những cái cây.)
Hoàn thành biểu thức với một bài kiểm tra!
Quỷ thần ơi, là thật.