Tôi không hiểu đoạn hội thoại này lắm. Tại sao Rachel nói "Get me Mark on the phone!" nhưng ngay sau đó lại nói "There is no Mark Robinson in this office"? Và cả việc người phụ nói với Ross là "I love Mark. Do you know Mark?"?

Câu trả lời của người bản ngữ
Rebecca
Rachel nói "there is no Mark in this office" là cô ấy nói dối bởi vì cô ấy đang muốn người cô ấy đang nói chuyển thay đổi thông tin trên đơn hàng. Rachel yêu cầu trợ lý của cô ấy gọi Mark để thảo luận về vấn đề cô ấy đang nói tới. Người trợ lý tự nhiên nói cô ấy quý Mark là cách người viết kịch bản tạo yếu tố hài hước vì Ross ghen với Mark và không thích Mark, và đó là lý do tại sao Ross mang cả picnic đến văn phòng của Rachel. Ex: Get your mom on the phone right now. (Bảo mẹ con nghe điện thoại ngay đi.) Ex: Can you get the manager on the phone? (Cô có thể nhắc giám đốc nghe điện thoại được không?)