"You don't say" và "don't say" có nghĩa tương tự nhau không?

Câu trả lời của người bản ngữ
Rebecca
"You don't say" có nghĩa khác với "don't say" bạn nhé. "Don't say" ám chỉ việc không nói gì cả, còn "you don't say" là cách nói khác của "no way" (không đời nào) hoặc "really" (thật sao), để chỉ sự ấn tượng hoặc không tin tưởng. Mặc dù vậy, "you don't say" thường được dùng với ý mỉa mai hoặc châm chọc. Như trong phim này, Gwyneth không tỏ ra ngạc nhiên, điều này khiến câu nói "you don't say" của cô ấy có ý mỉa mai. Ex: Don't say that! It's rude. (Đừng nói vậy. Như vậy là mất lịch sự.) Ex: A: It's hot outside. (Bên ngoài trời nóng lắm.) B: You don't say! I thought it was the middle of winter. (Vậy hả! Tôi nghĩ đang giữa mùa đông chứ.)