"Off" có vai trò gì trong cụm từ "clean off"? Chỉ nói "clean" thôi được không? "Clean off" khác với "clean up" như thế nào?
Câu trả lời của người bản ngữ
Rebecca
Câu hỏi rất hay! Từ "off" trong "clean off" có nghĩa là quét, lau, chùi, cọ rửa để bề mặt của vật trở lại trạng thái ban đầu. Ví dụ, khi bạn "clean off" mặt bàn, bạn dọn đồ ăn, bát đĩa, giấy ăn, vv trên mặt bàn đi. Ex: I need you to clean off your desks before you leave. (Tôi muốn ăn dọn bàn sạch sẽ trước khi anh rời đi.) Ex: Will you please clean off the stove after you are done using it? (Anh có thể làm ơn dọn sạch lò nướng sau khi anh sử dụng nó được không?) Trong trường hợp này, bạn có thể sử dụng "clean" bạn nhé. Tuy nhiên, chỉ nói "clean" sẽ không diễn tả được sự nghiêm túc trong câu hỏi của anh ấy. Trong video, anh ấy ghét nghệ thuật viết chữ graffiti trên tường chỗ anh ấy gửi con; anh ấy muốn xóa những chữ đó đi sớm nhất có thể. Nói "clean this up" thể hiện sự khẩn cấp trong câu hỏi. Ex: I need you to clean this window. (Tôi cần anh lau cái cửa sổ này.) Ex: Please clean this lamp. (Xin hãy lau chiếc đèn này.) "Clean up" và "clean off" hơi khác nhau một chút. "Clean up" có nghĩa là dọn sạch, lau sạch hoàn toàn; sắp xếp theo thứ tự. "Clean off" có nghĩa là loại bỏ một mớ hỗn độn. Cụm từ "clean up" được sử dụng linh hoạt hơn "clean off". Ex: Clean up this mess. (Dọn cái đống lộn xộn này đi.) Ex: She needed to clean up her room before going to her friend's house. (Cô ấy cần dọn dẹp phòng của cô ấy trước khi đi đến nhà bạn cô ấy.)