"Unwrap" có nghĩa là gì?

Câu trả lời của người bản ngữ
Rebecca
"Unwrap" có nghĩa là bóc món đồ được bọc trong giấy, túi bóng, vải, túi, etc. Trong trường hợp này, "unwrap" chỉ việc bóc quà Giáng sinh.
Rebecca
"Unwrap" có nghĩa là bóc món đồ được bọc trong giấy, túi bóng, vải, túi, etc. Trong trường hợp này, "unwrap" chỉ việc bóc quà Giáng sinh.
03/24
1
"Get down to cases" có nghĩa là gì?
"Get down to cases" là thành ngữ có nghĩa là bắt đầu nghiêm túc và làm điều cần thiết. Tôi chưa bao giờ nghe thấy thành ngữ này! Nói "let's get down to business" phổ biến hơn nhiều. Tuy nhiên, vì bộ phim hoạt hình này cũ rồi, nên có thể lúc đó thành ngữ "get down to cases" được sử dụng phổ biến. Ex: Let's get down to cases. We have a lot of work ahead of us. (Bắt tay vào làm việc thôi nào. Chúng ta có rất nhiều việc phải làm đấy.) Ex: We need to get down to cases if we are going to finish on time. (Nếu chúng ta muốn hoàn thành đúng hạn, chúng ta cần bắt tay vào làm việc thôi.)
2
Liệu có cách nói tế nhị hơn để chỉ việc sa thải một người không?
Có một vài cách bạn có thể sử dụng đó là "let go", "terminated", hay "cut", cách tế nhị nhất để nói "fired" đó là "let go". Ex: I'm sorry, Jim, but we have to let you go. (Tôi xin lỗi, Jim, nhưng chúng tôi phải để anh đi rồi.) Ex: My position was terminated yesterday. (Hôm qua vị trí của tôi đã không còn nữa.) Ex: Her job got cut because of the company merge. (Vị trí của cô ấy bị thuyên giảm vì công ty hợp nhất.)
3
"Kick to the curb" có phải là thành ngữ không?
Đúng vậy, "kick to the curb" là thành ngữ có nghĩa là vứt bỏ, bỏ mặc, tống khứ hay đuổi ai hay cái gì vô dụng, không cần thiết. Ex: I can't believe that after 20 years the company would just kick me to the curb like that! (Không thể tin được, sau 20 năm mà công ty lại tống khứ tôi đi như vậy!) Ex: I think it's about time we kick this old computer to the curb. (Tôi nghĩ đã đến lúc vứt chiếc máy tính cũ này đi rồi.) Ex: I heard Jenny kicked her boyfriend to the curb last night. They must have had an awful fight! (Tôi nghe nói tối qua Jenny đã đá anh bạn trai rồi. Chắc họ cãi nhau ác lắm!)
4
"Buttoned up" có nghĩa là gì?
"Buttoned up" trong câu này là phép ẩn dụ có nghĩa là khiến mọi thứ sẵn sàng, ổn thỏa. Cụm từ này có thể được sử dụng trong các tình huống khác với nghĩa là kết thúc, đảm bảo điều gì đó, mặc dù cách dùng này không phổ biến lắm. Ex: Let me button up my assignment and then I'll come along. (Để tôi hoàn thành bài tập đã rồi tôi sẽ đi cùng cậu.)
5
"Pipe dream" có nghĩa là gì?
"Pipe dream" là một hi vọng viển vông, ảo giác. Cụm "Pipe dream" là một ảo giác, thường người hút thuốc phiện hay trải qua.
Hoàn thành biểu thức với một bài kiểm tra!
You
will
want
to
unwrap
it
and
play
with
it.
Mọi người sẽ muốn bóc quà và chơi với nó.