"Pave my way" có nghĩa là gì? Nó có phải là thành ngữ không? Tôi có thể nói là "pave the ways" hay "pave a way" được không?

Câu trả lời của người bản ngữ
Rebecca
"To pave the way" có nghĩa là tạo ra tình huống và điều gì đó xảy ra. Trong nhiều tình huống, nó có nghĩa là làm điều gì đó trước để người khác cũng có thể làm được. Nói "pave the ways" là nói sai, vì cả cụm từ đúng "pave the way" đóng vai trò là động từ, nên "way" không phải là danh từ. Vậy nên bạn cần thêm tân ngữ số nhiều hay danh từ số nhiều vào sau cụm từ này, chứ không thêm "s" vào "way". Ex: Telecommunication paved the way for the cellphones we have today. (Viễn thông đã mở đường cho điện thoại di động mà chúng ta có ngày nay.) Ex: The team is paving their way to their championship victory! (Đội đang mở đường cho chức vô địch của họ!) Ex: Technology is paving the way for a lot of things. (Công nghệ mở đường cho rất nhiều thứ.)