Chỉ nói "off the phone" thay vì "got off the phone" có được không?

Câu trả lời của người bản ngữ
Rebecca
Được bạn nhé. "Off the phone" là cách nói ngắn gọn hơn, tự nhiên hơn của "got off of the phone".

Rebecca
Được bạn nhé. "Off the phone" là cách nói ngắn gọn hơn, tự nhiên hơn của "got off of the phone".
05/21
1
Có phải "silly" là cách nói suồng sã của "idiot" đúng không? Như nói với bạn bè thì sẽ bớt gây tổn thương hay xúc phạm hơn.
Có thể bạn nhé! "Silly" có giọng điệu thân thiện hơn, dễ chịu hơn "idiot". Nó cũng có thể thể hiện sự trừu mến. Hoặc nói "silly" đỡ hơn nói "stupid". Nhưng còn tùy thuộc vào tình huống nữa, nó có thể chỉ tính trẻ con. Ex: It was silly of her to break up with you. (Cô ấy thật ngớ ngẩn khi chia tay cậu.) Ex: Come on, silly. Let's get some ice cream. (Em ngốc, đi thôi nào. Chúng ta đi ăn kem.) Ex: You're so silly. I can't stop laughing. (Cậu ngốc quá đi. Tớ không thể nhịn cười được.) Ex: Don't be silly. (Đừng có trẻ con nữa.)
2
"Marine corps" là gì?
"The United States Marine Corps" (Thủy quân lục chiến Hoa Kỳ) hay còn gọi là "United States Marines", là một bộ phận của Lực lượng Quân đội, chịu trách nhiệm thực hiện nhiệm vụ bên ngoài nước Mỹ liên quan đến vùng biển, thường là đại dương. Họ làm việc với Hải Quân, Quân đội và Lực lượng không quân.
3
"In" trong câu này có vai trò gì?
Giới từ "in" được sử dụng trong câu này để nói đến cách làm cái gì đó. Giới từ "in" không hẳn chỉ được dùng để chỉ vị trí vật lý ở bên trong. Ex: I am taking several classes in the field of science. (Tôi đang học mấy môn trong ngành khoa học.)
4
"Reputation" trong câu này có nghĩa là gì? Khi nào thì tôi có thể sử dụng nó?
Anh ấy đang nói đến hình ảnh của anh ấy trong mắt mọi người, có lẽ là dựa trên hành vi, hành động hoặc đặc điểm, đặc tính của anh ấy. Từ này có thể được dùng khi cái gì đó hoặc ai đó nổi tiếng về điều gì đó, họ có "reputation". Thường thì nó có ý tiêu cực, hoặc điều không chắc chắn về người đó. "Rep" thường được dùng là dạng rút gọn của "reputation". Ex: She's got a reputation for breaking people's hearts. (Cô ấy nổi tiếng là người hay làm tổn thương người khác.) Ex: You're giving this place a bad rep by bad-mouthing it. (Cậu đã hủy hoại danh tiếng của nơi này bằng cách nói xấu về nó.) => "bad mouthing" có nghĩa là nói xấu về cái gì đó Ex: I have a reputation of being a good person to uphold by participating in all these charity events. (Tôi duy trì hình ảnh là người tốt bằng cách tham gia tất cả hoạt động từ thiện này.)
5
"Give it a shot" và "try it again" có nghĩa giống nhau không? "Give it a shot" có được sử dụng nhiều trong giao tiếp không?
"Give it a shot" có nghĩa là thử làm điều gì đó. Nó không có nghĩa như "try it again" bởi vì "try it again" có nghĩa là nỗ lực làm điều mà bạn đã làm trước đó, còn "give it a shot" thường có nghĩa là nỗ lực, thử làm điều gì lần đầu. Cụm từ "give it a shot" khá thông dụng và được sử dụng nhiều trong giao tiếp hàng ngày. Tuy nhiên, cụm từ này không trang trọng. Ex: I like sports but I've never played baseball. I think I'll give it a shot. (Tôi thích thể thao nhưng tôi chưa bao giờ chơi bóng chày. Tôi nghĩ tôi sẽ thử chơi.) Ex: Why don't you give the job a shot and see what you think? (Tại sao cậu không thử làm công việc đó rồi xem cậu nghĩ gì về nó?)
Hoàn thành biểu thức với một bài kiểm tra!
Nhưng, ai đó đã cúp điện thoại rồi.