"Clean" và "tidy up" có dùng thay thế cho nhau được không?
Câu trả lời của người bản ngữ
Rebecca
Hai từ này thỉnh thoảng có thể dùng thay thế cho nhau được, nhưng thỉnh thoảng thì không. Cụm từ "tidy up" và "clean up" đều có nghĩa là lau dọn. "Clean" trang trọng hơn "tidy". Từ "clean" được sử dụng khi bạn dùng xà phòng hoặc đồ rửa. Ví dụ như lau nhà với nước và xà phòng thì bạn nói là "clean the floors" chứ không phải "tidy the floors". Còn khi bạn xếp gọn đồ hoặc dọn giường và không sử dụng xà phòng gì cả thì bạn nói là "tidy your room". Hoặc khi bạn dọn nơi làm việc ngăn nắp thì bạn cũng có thể dùng từ "tidy up". Ex: I'll see you later! I have to tidy up my house before the guests come over. (Gặp lại cậu sau! Tớ phải dọn nhà trước khi khách đến mới được.) Ex: Wow! Your workspace looks so neat and tidy. (Wow! Phòng làm việc của cậu thật gọn gàng và sạch sẽ.) Ex: Kim's new car smelled nice and clean and when she got in. (Ô tô mới của Kim có mùi dễ chịu và rất sạch sẽ.) Ex: Cleaning your home is a lot of work. It can sometimes take the whole day! (Dọn nhà bao gồm nhiều việc lắm. Nhiều khi mất cả ngày mới dọn xong nhà ấy!)