student asking question

"Sweet-talk" và "brown-nose" khác nhau như thế nào?

teacher

Câu trả lời của người bản ngữ

Rebecca

"Sweet-talk" có nghĩa là dỗ dành, "nói ngọt", bạn tán thưởng, nói nhẹ nhàng, dịu dàng để thuyết phục người đó làm điều gì cho bạn. "Brown-nosing" là nịnh bợ, khi một người cố gắng làm hài lòng người có chức vụ cao hơn để được ưu ái hơn. Ex: He is such a brown-noser. He always does everything the boss wants. (Hắn ta đúng là một tên xu nịnh. Hắn ta luôn làm điều sếp muốn.) Ex: Are you sweet-talking me so that I'll buy you something? (Em đang "nói ngọt" với anh để anh mua cho em cái gì à?) Ex: Jim is always brown-nosing her so he can get the new vice president position. (Jim luôn nịnh bợ bà ấy để giành vị trí phó chủ tịch.) Ex: He is such a sweet-talker. (Anh ta đúng là một người nói rất dễ nghe.)

Hỏi &Đáp phổ biến

04/24

Hoàn thành biểu thức với một bài kiểm tra!

Ngươi đang dỗ ngọt ta đấy à?