可以说siesta而不是Nap吗?
![teacher](/images/commentary/answerProfile.png)
母语人士的回答
Rebecca
Siesta是西班牙语,用于午睡,从语义上讲,在这种情况下使用它似乎很合适。然而,由于siesta是西班牙语,它的缺点是在英语国家使用不多。因此,在这句话中,作为原文, nap似乎是最能接受的。例子: I have the habit of taking a midday nap. (我有在中午左右小睡的习惯。) 示例: It is common in some countries for people to take afternoon naps, such as in Spain, Mexico, the Philippines, and China. (在一些国家经常看到午睡,包括西班牙、墨西哥、菲律宾和中国。)