帮助中心

student asking question

Lock-up, isolate和quarantine有什么区别?这些词总是可以互换的吗?

teacher

母语人士的回答

Rebecca

如果有人使用locked up/away这个字眼,则字面意思是防止他人外出或移动。像监狱一样!但是,即使情况不是那么严重,也可以用来夸大诸如宵禁和不出门之类的限制。例: I snuck out last night and got caught. Now I m being locked up at home for a week. (昨晚我偷偷溜出去,被抓了。现在我不能出去一个星期了。)例子: The suspect got locked up for 24 hours. (犯罪嫌疑人被监禁24小时。) Isolation意味着与他人隔离,即隔离。但是,作为象征性表达,它也可以用来表示与社会隔绝。例子: She felt isolated from her family and friends. (她感到与家人和朋友疏远了。)示例: The inmate attacked another inmate and was put in isolation. (这名攻击另一名囚犯的囚犯已被quarantine locked up前面提到的锁定相似,不同之处在于隔离通常用于医疗情况。例如,隔离以防止传染病的传播。因此,最好不要在包括囚犯在内的上述情况下使用它。示例: The patient had dengue and was quarantined until her recovered. (对登革热患者进行隔离,直到完全康复。)示例: Most countries require new arrivals to quarantine for two weeks. (大多数国家/地区在入境时需要两周的隔离。)

热门问答

09/21

通过测验完成表达式!

随着世界的燃烧,你不能让我闭锁。