这句话中用sign代替agree会不会很尴尬?

母语人士的回答
Rebecca
事实上,这个sign远非尴尬,也很适合这句话!但是,上下文可能会略有变化。因为这个sign可能暗示你之前已经同意了合同。但在视频中,塞尔吉奥·拉莫斯说他还没有签署或遵守合同。另一方面, agree ,则表示您尚未达成协议,因为双方对合同有不同的看法和期望。例子: He failed to sign the contract in time. So we hired someone else. (他没有按时签合同,所以我们雇了别人。) 例子: We can't agree on how to do the project. (我们无法就如何进行项目达成一致。) 示例: I got the job offer and received the contract, but I didn't sign it because I realized I didn't want to. (我得到了另一份工作,我得到了一份合同,但我没有签,因为我意识到我不想要它。)