Gird your loins是什么意思?
母语人士的回答
Rebecca
Gird your loins是一种表达,表示为困难或危险的工作做准备/准备。这种说法“ tunic (据说外衣来自于古代圣经时代所穿的a)和衣服。穿着束腰外衣并进行艰苦的活动是不舒服的,因此为了跑步,战斗或辛苦工作,他girdle ,并从束腰外衣上放下束腰外衣。这就是为什么在为困难或危险的工作做准备时,他们说gird your loins
Rebecca
Gird your loins是一种表达,表示为困难或危险的工作做准备/准备。这种说法“ tunic (据说外衣来自于古代圣经时代所穿的a)和衣服。穿着束腰外衣并进行艰苦的活动是不舒服的,因此为了跑步,战斗或辛苦工作,他girdle ,并从束腰外衣上放下束腰外衣。这就是为什么在为困难或危险的工作做准备时,他们说gird your loins
01/15
1
我能说I was just saying it吗?
没错,即使您说的是I was just saying it I just was saying it而不是I just was saying it ,这句话的意思也没有改变。示例: I was just touching it, I wasn't going to buy it. ( I just was touching it, I wasn't going to buy it. (我只是在触摸它,我不想购买它。)
2
bring back是什么意思?你是司机吗?
正确的! Bring back是一个动词短语,意思是把某物或某人带回一个地方,或使某物再次出现。它可以用来谈论时尚,也可以用来谈论老式的风格或事物。示例: They brought back the giant burger at the restaurant. (餐厅带回了超大号汉堡包。) 示例: We're trying to bring skinny jeans back into style. (我们正试图让紧身牛仔裤重新流行起来。) 示例: You should bring your friend back to meet the owner. (你必须带你的朋友回来见老板。)
3
请告诉我set oneself up for是什么意思!
Set oneself up for做好准备是一种成语,意味着要Set oneself up for某些事情做好准备。此表达主要用于准备负面的事情或后果。例子: She set herself up to fail that test because she didn t study. She set herself up to fail that test because she didn t study. (由于她没有学习过,所以很可能考试不及格。)
4
为什么这里说have passed而不是直接说passed呢?
从技术上讲,您可以在这句话中同时使用两者,但我将解释为什么我仍然使用have passed 。首先, have passed是现在的完美表达。它指的是从过去开始并持续到现在的事情。另一方面, passed是一个简单的过去时表达,它的不同之处在于它表示某事在过去的某个时间点已经完成。文中,庞庞夫人一边说话,一边将结果传达给海绵宝宝,对吧?直到 Pong Pong 夫人说完并把结果交给海绵宝宝,考试本身才结束。也就是说,只要在她说话的过程中发生了传递的过程,那么you have passed的表情就可以成立。当然,你可以说you passed意味着海绵宝宝过去给出的所有答案都是正确的。因此,这两个表达式都可以在这种情况下工作。例子: You have given me something to think about. (你给了我一些思考的东西。) => 暗示了对方在说这句话之前所说的话 示例: You gave me something to think about. (你给了我一些思考的东西。) => 暗示了对方在过去某个未指定的时间点所说的话
5
圣经不是一本宗教书籍吗?为什么这里叫圣经呢?
是的,圣经( Bible )是基督教的宗教书籍。但是,圣经也提到其他宗教书籍,以及可靠或翔实的书籍。例如,如果您有一本关于健康的广泛,详尽且可靠的书,则也可以将其称为《 Fitness Bible 。
通过测验完成表达式!
Alright,
everyone.
Gird
your
loins!