可以說siesta而不是Nap嗎?
母語人士的回答
Rebecca
Siesta是西班牙語,用於午睡,從語義上講,在這種情況下使用它似乎很合適。然而,由於siesta是西班牙語,它的缺點是在英語國家使用不多。因此,在這句話中,作為原文, nap似乎是最能接受的。例子: I have the habit of taking a midday nap. (我有在中午左右小睡的習慣。) 示例: It is common in some countries for people to take afternoon naps, such as in Spain, Mexico, the Philippines, and China. (在一些國家經常看到午睡,包括西班牙、墨西哥、菲律賓和中國。)