説明中心

趨勢

查看所有內容

這裡的consign是什麼意思?似乎並沒有什麼積極的意義。

Consign的委託有永久委託、委託的意思。你是對的!它在這裡沒有積極意義。這意味著該物品將永遠留在壁櫥中,不會被使用。 Consign的另一個含義是把東西交給某人,或者發送一些東西。示例: I consigned my birthday cards to the third drawer of my dressing table. (我把生日賀卡放在梳妝台的第三個抽屜裡。) 例子: I'm consigning one of my artworks to the gallery in town. (我正試圖將我的一件藝術品運送到市中心的畫廊。) 示例: The package has been consigned to a courier. It'll arrive tomorrow! (包裹已經送到快遞員,明天就到了!)

我可以說after eight hours而不是in eight hours嗎?

不幸的是, after eight hours的表達式不能代替使用。 In eight hours表示after eight hours from now In eight hours after eight hours from now ,您將無法使用after eight hours表示從任何時間點開始的after eight hours 。如果您想after eight hours寫作,您必須將句子改為after eight hours of sleep, I feel refreshed 。

可以entirely替換成all嗎?

是的,在這種情況下,您可以entirely更改all 。 All和entirely是具有相似含義的副詞,因此它們在大多數情況下可以互換使用。然而,雖然entirely是一個比較正式的表達和強調的東西是完整的一個細微之處,存在沒有這樣的細微之處all 。例子: I spilled the drink all on my shirt. ( I spilled the drink entirely on my shirt. )示例: I spilled the drink entirely on my shirt. (我將飲料倒在襯衫上。)“ All表示某事物是complete或whole ,但並不意味著某些事物已被完全覆蓋。 All經常被用來誇大不完整的事物。這就是為什麼在表達整個事物或整個事物時,使用all並不是一個非常細微的差別。

“ scared to pieces ”是什麼意思?

Scared to pieces是諺語,表示嚇壞了。例子: I was scared to pieces in the haunted house. (我在幽靈的房子裡非常害怕。)例子: She scared me to pieces yesterday. (昨天她對我感到非常驚訝。)

"nonsense" 有更正式的說法嗎?

在維基詞典列出的所有同義詞中,最正式的說法應該就是 "absurdity (荒謬)"。建議使用 "absurdities (荒謬、複數形式)" 來替代 "nonsense"。 ※維基詞典是一個線上多語言平台,創造了包含各種語言、各種單字的免費詞典。