我可以在這裡使用turn into而不是convert into嗎?

母語人士的回答
Rebecca
你提到的兩種表達方式非常相似。這裡說turn into並沒有錯,但是convert into意味著比turn into更實際、更有意的變化。因為你在物理上改變一些東西,使它通過不同的過程以不同的方式發揮作用。示例: I'm going to convert my dollars into Euros. (我要把美元兌換成歐元。)=> 正確示例: I'm going to turn my dollars into euros. => 虛假陳述,聽起來像是轉換貨幣的魔法 示例: We converted your room into a music studio. (我們將您的房間變成了音樂工作室。) => 意味著功能上的改變 = We turned your room into a music studio. (我把你的房間變成了音樂工作室。) => 意味著轉變。