我聽過Chase after 」這個詞,但chase away 」卻有些陌生。這是美國常用的表達方式嗎?如果是這樣,請給我一個例子!

母語人士的回答
Rebecca
這是美國常用的表達方式。首先, chase after是指追趕某事,而chase away是指將某事逼出來。例子: The birds outside are being annoying, can you chase them away please? (外面的鳥好煩。你能趕走嗎?) 例子: I think everyone was chased away by my bad dancing. (我想每個人都離開了,因為我的舞蹈技巧很差。) 示例: The cafe was so busy, they had to chase away customers. (咖啡館太忙了,他們不得不讓顧客離開。) 例子: He chased away all the thoughts of her. (他擺脫了對她的所有想法。) 示例: This should help chase away your fear. (這將幫助你擺脫恐懼。)