ice bear後面的i是s被省略了?這個語法是不是有問題?

母語人士的回答
Rebecca
是。這句話在語法上不正確。正確地說, Ice Bear is not afraid of tiny germs.應該寫。但是,Ice Bear經常使句子簡短,語法上沒有意義。他們還像第三方一樣談論自己,並稱自己為“ Ice Bear 。考慮到他的性格,使用不正確的語法對他來說很常見,很高興知道這句話是不正確的!

Rebecca
是。這句話在語法上不正確。正確地說, Ice Bear is not afraid of tiny germs.應該寫。但是,Ice Bear經常使句子簡短,語法上沒有意義。他們還像第三方一樣談論自己,並稱自己為“ Ice Bear 。考慮到他的性格,使用不正確的語法對他來說很常見,很高興知道這句話是不正確的!
12/05
1
"serve as [something]" 是什麼意思?
"serves as [something]" 的意思是「適合特定用途」,也可以指「為一個組織或國家履行職責」。 例句: The table cloth serves as a protective surface from spilt drinks on the table. (桌布能作為表面防護,防止飲料直接灑在桌子上。) 例句: The sofa also serves as a bed when we have people over. => an additional use (當我們有人過來住的時候,沙發也可以當床鋪使用。=> 額外用途) 例句: He served in the army for two years. (他在軍隊服役了兩年。)
2
我怎樣才能kill something on ?
這實際上是一個雙關語的例子。 Kill the lights就是關燈。說話者在字面上和比喻上都在使用它。他們說百老匯將在 2021 年關閉!例: The show's about to start. Can you kill the lights? (演出即將開始,請您把燈關掉好嗎?) 例: The theatre killed the lights in preparation for the movie. (電影院里關了燈,為電影做準備。)
3
就喜劇電影而言,可以說它是comedy filled film嗎?
是的,這是正確的! [Something]-filled film可以看到根據something中包含的單詞來指定電影的類型。所以如果你把comedy something ,它就變成了comedy-filled film ,也就是一部喜劇。而Comedy-filled或suspense-filled可以看作是複合形容詞,共同處理反映此類元素的電影,不僅可以用在電影中,還可以用在連續劇、書籍、播客等等!示例: I enjoy a good drama-filled series. (我喜歡看經典的連續劇。) 例子: She likes watching action-filled movies. (她喜歡看動作片。) 例子: I'm reading a romance-filled book at the moment. (我正在讀一本浪漫的書。)
4
likely to ever be found是什麼意思?
在這種情況下, likely to ever be found意味著這些寶石是likely to ever be found最大的寶石。換句話說,到目前為止發現的其他坦桑石礦石並不大。通常likely to ever be found是用來表示很難找到某些東西,因此本文有些奇怪。您可能知道,“ likely這個詞意味著可能會發生某些事情。
5
Dig one's moxie是什麼意思?
Moxie是一種非正式表達,表示fighting spirit ( fighting spirit , fighting spirit ,勇氣)。在這裡dig意味著like (喜歡)。因此,他認為很少有人想要她的戰鬥精神是有道理的。例子: She has moxie. Nothing stops her. (她很鬥志。什麼都阻止不了她。)例子: I have moxie. Not everyone likes that. (我打架,但不是每個人都喜歡。)
通過測驗完成表達式!
-多麼俗氣的電影! -冰熊不怕微小的細菌。