Limb是什麼意思?

母語人士的回答
Rebecca
Limb可以指人或動物的腿或手臂。有時它指的是一個大分支。例子: I felt pain in all of my limbs when I was sick. (當我生病時,我的四肢感到疼痛。)例如: A tree limb fell down near my house during a storm. (暴風雨來臨時,我們家附近掉了很多樹枝。)

Rebecca
Limb可以指人或動物的腿或手臂。有時它指的是一個大分支。例子: I felt pain in all of my limbs when I was sick. (當我生病時,我的四肢感到疼痛。)例如: A tree limb fell down near my house during a storm. (暴風雨來臨時,我們家附近掉了很多樹枝。)
12/22
1
為什麼這裡用way這個詞?
在這裡,“ Way ”是一個副詞,意義a lot 。例子: I was way ahead of him. (我遠遠領先於他。)
2
"back in the days" 是什麼意思?
"back in the days" 是用來指過去某個時間的說法,通常是形容歷史上的一段時間。而這個影片中的 "back in the days",代表人們睡在一般床墊以前的時間。後面經常會接描述當下時期的內容。 例句: Back in the days of no electricity, people used candles for light. (在過去沒有電的日子裡,人們用蠟燭來照明。) 例句: Back in the days of feudalism, people often had short lifespans.(在過去的封建時代,人們的壽命往往很短。) A similar expression, "back in the day" (without the plural "days") is used to refer to a time in the past, but is more often used in situations in which one is recalling or looking back on the past fondly (usually used when talking about one's childhood or youth). 有一個類似的說法 "back in the day (不用複數 "days")",也用來指過去的某個時間,但更常用於人們在回憶或回顧過去時的情況 (經常用於談論一個人的童年或青春時代)。 例句: Back in the day, we used to ride around the city on bikes. (過去,我們經常會騎著腳踏車繞行城市。) 例句: Back in the day, I used to go to the pool with my family in the summer. (過去,我在夏天經常會和家人一起去游泳池。)
3
revenge、retaliation、及 vengeance 的主要差別是什麼?
很好的問題!with a vengeance 這個用詞是指徹底、有力的程度。revenge 是指已完成的復仇、vengeance 則是形容復仇的動作。而 retaliation 是指回擊,不一定跟 revenge 一樣、有對過失施加痛苦的意圖,只是代表單純的反擊而已。不過,retaliation 也能當成一種 revenge 的形式。 例句: When someone yells at you, don't retaliate by shouting back. (有人對你吼叫時,不要反擊叫囂回去。) 例句: The new rule is a retaliation from the teachers since a few students got in trouble yesterday. (昨天有幾個學生惹了麻煩,所以新規定是老師們的回擊。) 例句: I'll take revenge by pranking him. (我會對他惡作劇來報仇。) 例句: I want vengeance for the pain he caused. (我要對他所造成的痛苦復仇。) 例句: She reentered the competition with a vengeance. (她帶著復仇的想法重新參加了比賽。)
4
unto沒聽說過,現在還是常用詞嗎?
沒有。它不再使用了。 unto是中世紀英語。您只能在聖經或莎士比亞文學等舊文本中看到它。
5
individuals是否比people有更正式的感覺?那麼,在正式場合使用individuals是不是更合適呢?
相似的!但是, individuals強調個人而不是整個人。另一方面,當我們說people時,我們可以簡單地表示所有人。所以在這個視頻中, individuals可以替換為each person 。不過你說的也是事實。 individual有更正式的語氣。例子: I got everyone individual presents. (每個人為每個人準備了一份禮物。) 例如: Each person had something to say. (每個人都有話要說。) => 你不能在這裡使用individual示例: I supervise individuals in the company. (我監督公司的員工。)
通過測驗完成表達式!
你知道嗎,我可能在這方面有點麻煩,但是你-