在韓國,似乎更多地表達為bezel,但英語中是否常見說border ?

母語人士的回答
Rebecca
不,不一定。 Bezel是指智能電話或平板,但不包括所述顯示器的前部的其餘部分, border基本上具有相同的含義。但是,如果有bezel是一個更專業的術語,因此,母語為英語的人通常將其表示border或frame換句話說,可以看出這個詞的用法是根據情況是否是正常對話而不是詞源而有所不同的。示例: The borders of the frame are incredibly narrow, allowing for a larger display screen. (對於大顯示屏,這個邊框上的邊框非常薄。) 示例: More and more smart-phones are becoming bezel-less. (越來越多的智能手機追求無邊框。)