用burden這個詞代替Responsibility可以嗎?句子的意思會改變嗎?

母語人士的回答
Rebecca
實際上burden (負擔,負載)的responsibility比噸(責任)更嚴重,並帶有顯著的負面細微差別。因為,正如burden的翻譯所暗示的那樣,負擔是指一種不愉快、痛苦或強加於人意志的責任。另一方面, responsibility本身並不意味著消極的細微差別。示例: My assistant has the responsibility of filing all my work documents. (我的助理負責處理我所有的商業文件。) 示例: The young man had the burden of caring for his ill parents and all of his siblings. (這個年輕人背負著撫養生病的父母和所有兄弟姐妹的重擔。)