هل يمكنني الاتصال بالموظفين الجدد new recruits؟

إجابة المتحدث الأصلي
Rebecca
نعم! يشير new recruitإلى الوافدين الجدد من أشياء مثل العمل والرياضة والجيش والأنشطة.

Rebecca
نعم! يشير new recruitإلى الوافدين الجدد من أشياء مثل العمل والرياضة والجيش والأنشطة.
12/15
1
إذا قلت everبدلا من could هنا ، فهل ستشوه معنى الجملة؟
لا. تغيير الاثنين لا يشوه معنى الجملة. عندما يتعلق الأمر بالتعبير اللفظي ، غالبا ما يتم إضافة ever. تبدو الجمل طبيعية أكثر مما لو كنت لا تستخدم ever. مثال: This house has everything you could need. (يحتوي هذا المنزل على كل ما تحتاجه) مثال: This house has everything you could ever need. (يحتوي هذا المنزل على كل ما تحتاجه)
2
لماذا قلت have seen the girl بدلا من saw the girl؟
هذا سؤال رائع! Saw the girlهو زمن ماضي بسيط ، مما يعني أنك رأيتها منذ فترة ، ولكن ليس في نفس المكان الذي كنت فيه من قبل أو حيث أنت الآن. لكنهم ما زالوا في وضع لم ينته فيه الأمر ، ولا يزال مستمرا ، لذلك أستخدم المضارع المثالي. Have seen the girlتدرك تماما أنها موجودة ، وهذا يعني أيضا أنه لا يوجد شيء آخر يمكن رؤيته. مثال: I've just won the game. (لقد فزت باللعبة.) => المضارع التام - مما يعني أنه حدث قبل ذلك مباشرة مثال: I won the game at the fair. (لقد فزت باللعبة في هذا الحدث) = > الفعل الماضي البسيط - من غير الواضح متى تم الفوز باللعبة
3
هل يمكنني استخدام asبدلا من For؟
لا ، as the fact thatليس بديلا عن for the fact that. هذا لأن asلا يمكن أن يأتي كاقتران إلا إذا كان سيتم استخدامه بمعنى ~ ، ومن ثم يجب أن يتبعه على الفور جملة كاملة ، وليس اسما.
4
هل يمكنني كتابة white snow horseبدلا من snow white horse؟
عند سرد الصفات في الجملة ، هناك قاعدتان يجب تذكرهما. الأول هو أنه يجب سرد الآراء بالترتيب التالي> الحجم > العمر > الشكل ، اللون > ، الأصل / الأصل > > المادة ، الغرض >. مثال: A century-old blue vase. (مزهرية زرقاء عمرها 100 عام) = > العمر > مادة > ملونة مثال: A ten-year old yellow dog. (أصفر يبلغ من العمر 10 سنوات) = > العمر > اللون بالإضافة إلى ذلك ، في حالة اللون ، يسبق معدل اللون دائما اللون نفسه. مثال: A snow white horse. (حصان أبيض) مثال: It was pitch black outside. (كان الظلام قاتما في الخارج)
5
ما الفرق بين Every dayو each day؟ هل هي قابلة للتبديل؟
في الأساس ، each dayو every dayلهما نفس المعنى ، حيث يشير كلاهما إلى شيء يحدث كل يوم. إذن، يمكن استخدام هذين التعبيرين بالتبادل. مثال: He goes to the gym almost every day/each day. (يذهب إلى صالة الألعاب الرياضية كل يوم) مثال: Each day/every day, she goes for a run. (كل يوم تخرج للجري.) مثال: We watch t.v. each day/every day. (نشاهد التلفزيون كل يوم)
أكمل التعبير باختبار!
يوجد بعض المجندين الجدد معنا ،