هل يمكن تفسير كلمة Stakeبنفس الطريقة التي portionبها معنى الإنصاف؟ إذا كان الأمر كذلك ، يرجى إعطائنا بعض الأمثلة على كيفية تطبيقه!

إجابة المتحدث الأصلي
Rebecca
هذا سؤال رائع. بالطبع ، كما قلت ، stakeو portionمعاني متشابهة من حيث أنها تعني الاحتفاظ بجزء معين من شيء ما ، ولكن هناك اختلافات في الفروق الدقيقة. بادئ ذي بدء ، غالبا ما تستخدم كلمة stakeللحديث عن الأشياء الشخصية ، وخاصة الأشياء المتعلقة بالمال ، مما يعني أن الشخص لديه مصلحة في هذا المجال أو يشارك فيه إلى حد ما. على سبيل المثال ، لنفترض أنك مستثمر في شركة. لذا ، بالطبع أنت تمتلك حصة في الشركة ، أليس كذلك؟ هذا ما يتحدث عنه stake! بالطبع ، الاستثمار سيف ذو حدين ، وفي بعض الأحيان يمكنك تحقيق ربح أو خسارة ، ولهذا السبب يطلق عليه stakeلأنه يمكن أن يؤثر على وضعك المالي. بالطبع ، لا يوجد قانون ينص على أنه لا يمكنك استخدام portion، ولكن من الصعب نقل الشعور بالربح والخسارة بقدر ما stake. مثال: Employers have a stake in the training of their staff. (يشارك أصحاب العمل في تدريب موظفيهم) = > يشارك أصحاب العمل بشكل مباشر في نظام التعليم مثال: Employers have a portion in the training of their staff. (يشارك أصحاب العمل في تدريب موظفيهم) => هذا غير صحيح نحويا مثال: I accept my portion of the blame. (أعترف بأنني مسؤول جزئيا) => أنني مسؤول أيضا مثال: I accept my stake of the blame. (أعترف بأنني مسؤول جزئيا) => هذا غير صحيح نحويا