Ако просто го преведете буквално, това означава, че не можете да го почувствате, но може ли да се използва и за означаване, че не се чувствате така?
Отговорът на носителя на езика
Rebecca
В този случай изразът I'm not feeling itозначава, че не ви се прави нещо. Така че I'm not feeling itзвучи като много небрежен израз с различни значения, но ви препоръчвам да го запомните като единичен израз и да го разберете. Да: A: Do you want to go to the beach today? (Искате ли да отидете на плаж днес?) B: I'm not feeling it. (Не съм в настроение за това.) Пример: I was going to play guitar but now I'm not feeling it. (планирах да свиря на китара, но в момента не съм в настроение да свиря)