Ще бъде ли неудобно да се каже tough dayвместо Rough day?

Отговорът на носителя на езика
Rebecca
Не! Разбира се, има някои разлики в нюансите, но тъй като и двете означават, че са имали лош ден, това не е голяма работа. Tough + [тайминг] обикновено се отнася до ситуация, в която нещо не върви гладко. От друга страна, rough + [завист] може да се използва и в ситуации, в които индивидът е нещастен, тъй като показва, че нещата не вървят гладко като цяло. Пример: I had a tough week at the office. The deadline my boss set is very hard to meet. (Тази седмица беше толкова трудна, защото крайният срок, който шефът ми определи, беше твърде кратък.) Пример: It's been a rough day. My train was late, and my coworkers were distracting me all the time after I got to work. (Беше тежък ден, влакът закъсня и колегата ми ме притеснява цял ден, веднага щом стигна до работа.)