Ако някой наруши правилата, можете да използвате двата израза взаимозаменяемо! Ако обаче погледнем ситуацията в текста, можем да кажем, че той е по-подходящ за loophole, отколкото за cheating. Това е така, защото loopholeне означава незаконно нарушаване на установените правила, а възползване от тези пропуски. Причината, поради която казвам it's not fairв текста, е, че те могат да правят неща, които другите самолети не могат. С други думи, loopholeпросто се възползва от пропуск, но това не е незаконно. Ако ситуацията очевидно е против правилата, изразът "that's cheating" също може да е верен.
Пример: I caught him trying to cheat during the card game. (видях го фал в игра на карти)
Пример: I found a loophole in the contract. (намерих пропуск в договора)