Jaký je rozdíl mezi hold on, hold on to, hold up?

Odpověď rodilého mluvčího
Rebecca
hold onmůže znamenat fyzicky se něčeho držet, nebo to může znamenat čekat. hold on to [something] může také znamenat pevně se něčeho držet a nepustit, a to jak fyzicky, tak metaforicky, nebo si něco pro někoho po určitou dobu nechat. hold upmůže znamenat zvednout něco do určité výšky, může to znamenat oddálit nebo zablokovat něco, co se nehýbe nebo nepostupuje, může to také znamenat čekat nebo se zastavit. Příklad: Can you hold on to my jacket for me until I come back from vacation? (Můžete si nechat moji bundu, dokud se nevrátím z dovolené?) Příklad: Hold on! I forgot my bag. I'll go get it quickly. (Počkej, nechal jsem tu tašku, dojdu si pro ni.) Příklad: Hold on and don't let go. (Držte se pevně a nepouštějte.) = Hold on to the rail and don't let go. Ex: Can you hold up the painting for me? (Můžete mi dát obrázek?) Ex: Sorry I'm late. I was held up by the traffic. (Omlouvám se, přišel jsem pozdě, uvízl jsem v dopravní zácpě.)