Co Honest to godznamená?
Odpověď rodilého mluvčího
Rebecca
To je dobrá otázka. V neanglicky mluvících zemích, jako je Korea, se doslovný překlad této věty může zdát trochu trapný, ale v západních zemích, kde jsou náboženské výrazy a zvyky hluboce integrovány do každodenního života, se často používá ke zdůraznění upřímnosti člověka v tom smyslu, že honest to Godje pravda, stejně jako by se člověk neodvážil lhát před Bohem. Svým způsobem je to také v souladu s swear to godvýznamem přísahy Bohu. Howardovo použití těchto výrazů ve videu je také vnímáno jako způsob, jak přesvědčit svou matku, která nevěří, že má přítelkyni. Příklad: Honest to God you are really annoying me. (Přísahám Bohu, že jsi tak otravný.) Příklad: I didn't do it. Honest to God! (Neudělal jsem to! Přísahám!)