Když get to the pointněkdo řekne, znamená to, že je trochu naštvaný? Jaké nuance existují?

Odpověď rodilého mluvčího
Rebecca
Obvykle ano! Jak jste řekl, je tu nuance nepříjemnosti. Ale není tomu tak vždy. Záleží na tónu vašeho hlasu a situaci. Nejen, že je nervózní, ale může být také vzrušující, rigidní. Příklad: Can you get to the point, Jen? You're wasting our time. (Můžeš se pustit do práce, Jene? ztrácíš čas.) Příklad: Okay, okay! Get to the point. What happened next? (Dobře, dobře! přejděme k věci, tak co se stalo?) Příklad: If you can get to the point quickly, please, Johnny. I have to leave early. (Pokud se dokážeš rychle dostat k věci, udělej to, Johnny, musím se dostat brzy.)