Bylo by trapné říkat tough daymísto Rough day?

Odpověď rodilého mluvčího
Rebecca
Ne! Samozřejmě existují určité rozdíly v nuancích, ale protože oba znamenají, že měli špatný den, není to velký problém. Tough + [načasování] obvykle odkazuje na situaci, kdy něco nejde hladce. Na druhou stranu rough + [závist] lze použít i v situacích, kdy je jedinec nešťastný, protože naznačuje, že věci celkově nejdou hladce. Příklad: I had a tough week at the office. The deadline my boss set is very hard to meet. (Tento týden byl tak těžký, protože termín, který mi stanovil můj šéf, byl příliš krátký.) Příklad: It's been a rough day. My train was late, and my coworkers were distracting me all the time after I got to work. (Byl to těžký den, vlak má zpoždění a můj kolega mě celý den obtěžuje, jakmile se dostanu do práce.)